Category Archives: Learning Yoruba

Ẹ̀kọ́-ìṣirò ni èdè Yorùbá – Simple Arithmetic in Yoruba Language

Yorùbá ni bi wọn ti ma nṣe ìṣirò ki wọn tó bẹ̀rẹ̀ si ka ni èdè Gẹ̀ẹ́sì.  Akọ̀wé yi kọ ìṣirò ki ó tó bẹ̀rẹ̀ ilé-ìwé lọdọ ìyá rẹ̀ àgbà.  Nígbàtí ìyá-àgbà bá nṣe iṣẹ́ òwú “Sányán” lọ́wọ́, a ṣa òkúta wẹ́wẹ́ fún ọmọ-ọmọ rẹ̀ lati ṣe ìṣirò ni èdè Yorùbá.  Is̀irò ni èdè Yorùbá ti fẹ́ di ohun ìgbàgbé, nitori àwọn ọmọ ayé òde òní kò rí ẹni kọ́ wọn ni ilé tàbi ilé-ìwé, nitorina ni a ṣe ṣe àkọọ́lẹ̀ ìṣirò yi si ojú ewé yi.

ENGLISH TRANSLATION

Yoruba were doing Arithmetic before learning it in English.  This Publisher learnt simple Arithmetic from her grandmother before enrolling in primary school.  As the Grandmother was processing “raw silk”, she would gather pebbles for her granddaughter for the purpose of teaching simple Arithmetic in Yoruba Language.  Arithmetic in Yoruba Language is almost extinct, because children nowadays, have no one to teach them at home or at school, hence the documentation of these simple Arithmetic in Yoruba Language as can be viewed on this page.

Share Button

Originally posted 2016-03-22 07:10:47. Republished by Blog Post Promoter

Bi ọmọ ò jọ ṣòkòtò á jọ kíjìpá: Ibáṣe pọ Idilé Yorùbá – If a child does not take after the father, he/she should take after the mother – Yoruba Family Relationship

Bàbá, iyá àti ọmọ ni wọn mọ si Idilé ni Òkè-òkun ṣùgbọ́n ni ilẹ̀ Yorùbá kò ri bẹ́ ẹ̀, nitori ẹbi Eg bàbá, ẹ̀gbọ́n àti àbúrò ẹni, ọmọ, ọkọ àti aya wọn ni a mọ̀ si Idilé.  Yorùbá fẹ́ràn lati má a bọ̀wọ̀ fún àgbà nitori eyi, ẹni ti ó bá ju Bàbá àti Ìyá ẹni lọ Bàbá tàbi Ìyá la n pè é, wọn ki pe àgbà ni orúko nitori eyi, wọn lè fi orúkọ ọmọ pe àgbà tàbi ki wọn lo orúkọ apejuwe (bi Bàbá Èkó, Iyá Ìbàdàn).  Ẹ ṣe à yẹ̀ wò àlàyé àti pi pè ibáṣepọ̀ idilé ni ojú iwé yi.

The Western family is made up of, father, mother and their children but this is not so, as Yoruba family on the other hand is made up of extended family that includes; father, mother, children, half/full brothers/sisters, step children, cousins, aunties, uncles, maternal and paternal grandparents.  Yoruba people love respecting the elders, as a result, uncles and aunties that are older than one’s parents are called ‘Father’ or ‘Mother’ and elders are not called by their names as they are either called by their children’s name or by description (example Lagos Father, Ibadan Mother)  Check the explanation and prononciation below.

Share Button

Originally posted 2015-10-27 22:57:10. Republished by Blog Post Promoter

Ẹ̀̀ya orí ni èdè Yorùbá – Parts of Head in Yoruba Language

Orúkọ ẹ̀yà ara ṣe pàtàkì lati mọ nípa kíkọ́ èdè nítorí ó ma nwà nínú ọ̀rọ̀.  Mí mọ awọn orúkọ wọnyi á́ tún jẹ ki èdè Yorùbá yé àwọn ti ó ni ìfẹ́ lati kọ èdè.  A lérò wípé àwòrán àti pípè tí ó wà ni abala àwọn ojú ìwé wọnyi yio wúlò.

ENGLISH TRANSLATION

It is important to be familiar with the names of parts of the body in learning a language because it is often embedded in conversation.  Understanding these names would enhance the knowledge of Yoruba by those who love to learn the language.  We hope that the pictures and the Yoruba pronunciation on these slides would be useful.

Share Button

Originally posted 2013-07-16 01:52:39. Republished by Blog Post Promoter

Àròkọ ni Èdè Yorùbá – Essay in Yoruba Language

Idi ti a fi bẹ̀rẹ̀ si kọ iwé ni èdè Yorùbá lóri ayélujára ni lati jẹ́ ki ẹnikẹ́ni ti ó fẹ́ mọ̀ nipa èdè àti àṣà Yorùbá ri ìrànlọ́wọ́ lóri ayélujára.

A ò bẹ̀rẹ̀ si kọ àwọn àròkọ ni èdè Yorùbá lati ran àwọn ọmọ ilé-iwé lọ́wọ́ nipa ki kọ àpẹrẹ oriṣiriṣi àròkọ ni èdè Yorùbá àti itumọ̀ rẹ ni èdè Gẹ̀ẹ́si.  A o si tún ka a ni èdè Yorùbá fún ìrànlọ́wọ́ ẹni ti ó fẹ mọ bi ohun ti lè ka a, ṣùgbọ́n kò wà fún àdàkọ.

ENGLISH TRANSLATION

Why The Yoruba Blog is creating a category for Essay in Yoruba language on the internet is to make available on line such resources for those who may be interested.

We shall begin to publish various samples of essay in Yoruba language in order to assist students, interpreted the essay as well as an audio recording of the essay in Yoruba, however, it is not to be copied.

Share Button

Originally posted 2018-06-15 19:19:46. Republished by Blog Post Promoter

Àmì – Yoruba Accent

Àmì – ṣe pàtàkì ni èdè Yorùbá nitori lai si àmì, àṣìwí tàbi àṣìsọ á pọ̀.  Ọ̀rọ̀ kan ni èdè Yorùbá lè ni itumọ rẹpẹtẹ, lai si àmì yio ṣòro lati mọ ìyàtọ.  Àmì jẹ ki èdè Yorùbá rọrùn lati ka.

Èdè Yorùbá dùn bi orin.   Àwọn àmì mẹta wọnyi  – ̀ – do, re, ́ – mi, (ko si ~ – àmì fàágùn mọ).  Ori àwọn ọ̀rọ̀ ti a lè fi àmì si – A a, Ee, Ẹẹ, Ii, Oo, Ọọ, Uu.   Ọ̀rọ̀ “i” kò ni àṣìpè nitori èyi a lè ma fi àmì si ni igbà miràn.

À̀pẹrẹ pọ, ẹ ṣe àyẹ̀wò àpẹrẹ li lo àmì lóri àwọn ọ̀rọ̀ wọnyi:

ENGLISH TRANSLATION

Accent signs on words are very important in Yoruba language, because without it, there would be many mis-pronunciation.  The same word in Yoruba language could have several meaning and knowing the difference could be difficult without the accent sign.  Accent sign on words makes reading Yoruba easier. Continue reading

Share Button

Originally posted 2019-02-10 03:12:41. Republished by Blog Post Promoter

ORÚKỌ ỌJỌ́: Days of the Week in Yoruba

Below are the Yoruba days of the week. Of course it is worth noting that very few native Yoruba speakers use these words in conversation.

 

SUNDAY                               ÀÌKÚ

MONDAY                             AJÉ

TUESDAY                             ÌṢẸ́GUN

WEDNESDAY                      ỌJỌ́RÚ

THURSDAY                          ỌJỌ́BỌ̀

FRIDAY                                 ẸTÌ

SATURDAY                          ÀBÁMẸ́TA

Share Button

Originally posted 2013-03-19 22:33:05. Republished by Blog Post Promoter

Tọ́jú Ìwà Rẹ Ọ̀rẹ́ Mi – Ọ̀rọ̀-orin lati Ìwé Olóògbé Olóyè J.F. Ọdúnjọ – My friend, care about your character – a poem by late Chief J.F. Odunjo

Ọ̀rọ̀-orin yi jẹ ikan ninú àwọn àkọ́-sórí ni ilé-ìwé alakọbẹrẹ ni ilẹ̀ Yorùbá ni igbà ti ile-iwe àpapọ̀ yè koro.  Ṣùgbọ́n ni ayé òde òni, ti gbogbo ilé-ìwé ti kọ èdè abínibí silẹ̀, ọ̀rọ̀-orin ti kò ni ìtumọ̀ ni àṣà àti èdè Yorùbá ni àwọn ọmọ ilé-ìwé ńkà.  Tàbi bawo ni “afárá tó wó lulẹ̀ ni ìlú-ọba” ṣe kan ọmọ ti kò ri iná, omi mímọ́ mu, ọ̀nà gidi, ilé-ìwé ti idaji rẹ ti wó, tàbi ti kò ri afárá ri ni abúlé rẹ̀, ti jẹ́?  A dúpẹ́ lọ́wọ́ àwọn aṣòfin àti Gómìnà ìpínlẹ̀ Èkó ti ó ṣe òfin ki wọn bẹ̀rẹ̀ si kọ́ èdè àti àṣà Yorùbá ni gbogbo ilé-ìwé pátápátá.  A lérò wi pé eleyi yi o jẹ́ ki àwọn olùkọ́ àti ọmọ ilé-ìwé bẹ̀rẹ̀ si kọ́ ọ̀rọ̀-orin tàbi àkọ́-sórí ti ó mú ọgbọ́n dáni.  Ẹ ṣe àyẹ̀wò ki kọ àti ki kà  ọ̀rọ̀-orin yi.

Tọ́jú ìwà rẹ, ọ̀rẹ́ mi;
Ọlá a má ṣi lọ n’ilé ẹni’
Ẹwà a si ma ṣi l’ára ènìà

Olówó òní ńd’olòṣì b’ó d’ọ̀la
Òkun l’ọlá; òkun n’igbi ọrọ̀
Gbogbo wọn ló ńṣí lọ n’ilé ẹni;
Ṣùgbọ́n ìwà̀ ni mbá ni dé sare’e
Owó kò jẹ́ nkan fún ni,
Ìwà l’ẹwà ọmọ ènìà.

Bi o lówó bi o kò n’íwà ńkọ́?
Tani jẹ f’inú tán ẹ bá ṣ’ohun rere?
Tàbi ki o jẹ́ obìnrin rọ̀gbọ̀dọ́;
Ti o bá jìnà s’ìwà ti ẹ̀dá ńfẹ́,
Tani jẹ́ fẹ́ ọ s’ílé bi aya?
Tàbi ki o jẹ oníjìbìtì ènìà;
Bi o tilẹ̀ mọ ìwé àmọ̀dájú,
Tani jẹ́ gbé’ṣé ajé fún ọ ṣe?

Tọ́jú ìwà rẹ, ọ̀rẹ́ mi,
Ìwà kò sí, ẹ̀kọ́ dègbé;
Gbogbo ayé ni ‘nfẹ́ ‘ni t’ó jẹ́ rere.

ENGLISH TRANSLATION Continue reading

Share Button

Originally posted 2018-08-10 02:12:55. Republished by Blog Post Promoter

Bíbẹ Èkó wo fún Ọ̀sẹ̀ kan – Ọjọ́ kẹta: Visiting Lagos for one week – Day 3 (Yoruba Conversation)

Apá Kinni – Part One

You can also download the conversation by right clicking this link: A conversation in Yoruba – Day 3(mp3)
Continue reading

Share Button

Originally posted 2013-06-04 17:09:30. Republished by Blog Post Promoter

“Ilé làbọ̀sinmi oko” – “Home is for rest after the farm or hard day’s work”.

Bi ènìà lówó tàbi bi kò ni, àwọn ohun kan ṣe pàtàki lati wà ni ílé ki a tó lè pẽ ibẹ̀ ni ilé.  Fún àpẹrẹ: ilé ti ó ni òrùlé, ilẹ̀kùn àti fèrèsé; àdìrò àti àdògán; omi: Ki ba jẹ omi ẹ̀rọ, omi òjò tàbí kànga ṣe pàtàkì àti oúnjẹ.

Yorùbá ni “ilé làbọ̀sinmi oko”, lẹhin iṣẹ́ õjọ, ó ṣe pàtàkì lati ni ilé ti ènìà yio darí si.  Ẹ yẹ àwọn orúkọ àti àwòrán àwọn ọ̀pọ̀lọpọ̀ ohun ti a lè ri ni àyíká ilé ni ojú ewé yi.

ENGLISH LANGUAGE

Whether a person is rich or poor, there are some basic things that are important in a house before it can be called a home.  For example: A house with a roof, door and windows; kitchen and cooking utensils; water: either pipe borne water, rain water or a well and food are all very important in a home.

Yoruba adage said “Home is for rest after the farm or a hard day’s work, hence it is important to have a house for a person to return to.  Check out the names and pictures of many household items on this page.

 

 

Share Button

Originally posted 2013-08-13 11:20:51. Republished by Blog Post Promoter

Happy thanksgiving – A-kú-Ìdùnnú-Ìdúpẹ́

Share Button

Originally posted 2022-11-20 05:56:54. Republished by Blog Post Promoter